![]() ![]() Marsac qualifies this current state of affairs as abracadabrantesque, a term that most speakers (and probably all instructors) of French will agree with. The ins and outs of past participle agreement are discussed in this volume, whose overarching goal is to untangle and simplify the current minefield of nearly 50 rules, exceptions, and cas particuliers. Histoire d’S: ou le participe passé au Rasoir d’Ockham. University of Louisiana, Lafayette Tamara Lindner Marsac, Fabrice. On the whole, this collection offers insight into a number of contemporary Francophone situations and internal and external factors relevant to the appropriation of the language. The volume concludes with a convenient list and description of the organizing bodies from each country. ![]() Hambye’s conclusion, meticulously drawing from the previous works, offers an excellent overview of the themes that link the various contributions, and his thoughts on the politicization of linguistic policy leave the reader with food for thought. In an early presentation, Bouillon offers advice for those who would undertake spelling reform, based on his experience working on German orthographic reform. Focus is also drawn to the difficulties inherent in the linguistic system of French, and language reform is a suggestion that arises in several of the contributions (Chartrand Van Raemdonck). Several contributions suggest alternate educational methods, such as contextualized instruction in language contact situations such as the Maghreb and sub-Saharan Africa (Miled), increased focus on vocabulary for young learners (Anctil), and even an overhaul of language education (including orthographic reform) in Francophone contexts (Chartrand). In educational settings, the perception of the French language as an unattainable ideal frustrates the efforts of students and instructors. Reviews 223 to develop their language skills through interactive radio formats like debates and interviews with people in the street, expanding not only their linguistic repertoire but also their cultural integration into the host community (Abgrall). In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content: ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |